Thời sự

Trong 2 tuần, hơn 1.000 hộ gia đình tại Lạng Sơn mở cửa hàng số

字号+ 作者:NEWS 来源:Bóng đá 2025-01-31 21:50:40 我要评论(0)

Số lượng cửa hàng số của hộ dân Lạng Sơn đã tăng gần 5 lầnGia đình anh Nông Văn Hưng,ầnhơnhộgiađìnhtlịch bóng đá trực tiếp hôm naylịch bóng đá trực tiếp hôm nay、、

Số lượng cửa hàng số của hộ dân Lạng Sơn đã tăng gần 5 lần

Gia đình anh Nông Văn Hưng,ầnhơnhộgiađìnhtạiLạngSơnmởcửahàngsốlịch bóng đá trực tiếp hôm nay thôn Bãi Hào, xã Chi Lăng, huyện Chi Lăng, tỉnh Lạng Sơn đã bắt đầu mở cửa hàng số trên sàn thương mại điện tử Vỏ Sò của Tổng công ty Bưu chính Viettel (Viettel Post) để bán đặc sản na Chi Lăng từ ngày 14/7. Chỉ trong hai ngày 15/7 và 16/7, qua kênh bán hàng mới này, gia đình anh Hưng đã có 19 đơn hàng với hơn 70 kg na đi các huyện trong và ngoài tỉnh, đạt doanh thu hơn 5 triệu đồng.

Trước đó, gia đình anh đã được hướng dẫn mở tài khoản thanh toán điện tử; tạo cửa hàng số để tự tổ chức bán hàng hóa, nông sản; cũng như cách cập nhật thông tin hàng hóa, giá bán, chất lượng, nguồn gốc nông sản lên cửa hàng số; quy trình đặt hàng, bán hàng, thanh toán, chuyển hàng.

Gia đình anh Nông Văn Hưng là 1 trong hơn 1.000 hộ tại xã Chi Lăng được chính quyền địa phương cùng các doanh nghiệp hỗ trợ phát triển cửa hàng số và tài khoản thanh toán điện tử để dần chuyển dịch hoạt động kinh doanh lên không gian số.

Việc hỗ trợ các gia đình tại xã Chi Lăng và thị trấn Chi Lăng có sản lượng nông sản lớn với sản phẩm đáp ứng tiêu chuẩn VietGAP tạo cửa hàng số trên các sàn thương mại điện tử Vỏ Sò, Postmart và mở tài khoản thanh toán điện tử là hoạt động thử nghiệm phát triển kinh tế số được UBND tỉnh Lạng Sơn giao cho Sở TT&TT chủ trì từ giữa tháng 6.

{ keywords}
Hơn 1.000 hộ tại xã Chi Lăng và thị trấn Chi Lăng, huyện Chi Lăng, Lạng Sơn đã có cửa hàng số để bán sản phẩm của mình.

Theo đại diện Sở TT&TT tỉnh Lạng Sơn, sau 2 tuần thử nghiệm, các hộ dân trên địa bàn xã Chi Lăng và thị trấn Chi Lăng đã được nâng cao nhận thức, thay đổi tư duy. Phương thức, quy trình tiêu thụ sản phẩm, hàng hóa theo cách làm truyền thống đang dần được chuyển đổi sang phương thức mới - mua bán trên nền tảng công nghệ số.

Số liệu của Sở TT&TT tỉnh Lạng Sơn cho thấy, trong thời gian thử nghiệm đã có 1.062 gia đình mở cửa hàng số để tự bán các sản phẩm nông sản, trong đó có 301 hộ đã mở tài khoản thanh toán điện tử.

Cụ thể, Viettel Post đã hỗ trợ 395 gia đình tại xã Chi Lăng mở cửa hàng số trên sàn Vỏ Sò, đạt 31,6% tổng số hộ của xã này. Vietnam Post giúp cho 667 gia đình ở thị trấn Chi Lăng có cửa hàng số trên sàn Postmart, đạt 43% tổng số hộ trên địa bàn. Số lượng gia đình được Viettel Post và Vietnam Post hướng dẫn mở tài khoản thanh toán điện tử lần lượt là 187 và 114 hộ.

Đáng chú ý, số lượng cửa hàng số phát triển được trong 15 ngày thử nghiệm gấp gần 5 lần tổng số gian hàng của các hộ nông dân Lạng Sơn đã mở trên 2 sàn thương mại điện tử Postmart và Vỏ Sò trong gần 3 năm trước đó.

“Hơn 1.000 gia đình có cửa hàng số ở xã Chi Lăng và thị trấn Chi Lăng đều nhận biết được lợi ích của việc đưa sản phẩm lên cửa hàng số. Mặc dù chưa phải vào vụ thu hoạch các sản phẩm nông sản chủ lực của địa phương song nhiều hộ đã có những đơn hàng đầu tiên. Qua các sàn Vỏ Sò, Postmart, người tiêu dùng cả nước có thể đặt mua nhiều loại nông sản, đặc sản của Lạng Sơn như na, thạch đen, hoa hồi...”, đại diện Sở TT&TT chia sẻ thêm.

Hướng tới mục tiêu cứ 2 hộ gia đình có 1 cửa hàng số

Nói về lý do Lạng Sơn có thể phát triển kinh tế số nhanh như thời gian thử nghiệm vừa qua, đại diện Sở TT&TT cho rằng chủ yếu là bởi cách tổ chức bài bản và đồng bộ, với việc lên kế hoạch, phương án tổng thể trước khi triển khai.

Các cấp chính quyền từ tỉnh, huyện cho đến xã, thị trấn đều tham gia, huy động các cả Hội Nông dân, Đoàn Thanh niên, Tổ dân phố, Trưởng thôn, bản… phối hợp cùng các doanh nghiệp trong việc tuyên truyền, hướng dẫn các hộ phát triển cửa hàng số và tài khoản thanh toán điện tử.

{ keywords}
Sàn Postmart và sàn Vỏ Sò được Sở TT&TT Lạng Sơn giao chỉ tiêu cụ thể số gia đình cần hỗ trợ, hướng dẫn mở cửa hàng số.

Vietnam Post và ViettelPost không những được giao chỉ tiêu cụ thể trong việc hướng dẫn các hộ mở cửa hàng số và tài khoản thanh toán điện tử, mà còn được yêu cầu xây dựng quy trình nhận, vận chuyển cho các hộ khi phát sinh đơn hàng. Ngoài ra, 2 doanh nghiệp còn có trách nhiệm phát triển người mua sản phẩm nông sản Lạng Sơn trong và ngoài tỉnh.

Từ kết quả thử nghiệm, Chủ tịch UBND tỉnh Lạng Sơn Hồ Tiến Thiệu đã giao Sở TT&TT chủ trì tổ chức lễ ra quân phát triển kinh tế số tỉnh Lạng Sơn vào ngày 20/7.

Theo kế hoạch của Lạng Sơn, trong giai đoạn 1 từ ngày 20/7 đến 20/9, sẽ tập trung phát triển kinh tế số tại 5 huyện gồm Chi Lăng, Hữu Lũng, Tràng Định, Bắc Sơn và Văn Quan.

Giai đoạn 2, từ ngày 20/9 đến ngày 20/12, sẽ tiếp tục phát triển kinh tế số trên địa bàn các huyện, thành phố còn lại. Địa phương này đặt mục tiêu ngay trong năm nay 50% gia đình, tương đương 100.000 hộ trên địa bàn tỉnh có cửa hàng số và tài khoản thanh toán điện tử. 

Theo dự thảo Nghị quyết của Ban thường vụ Tỉnh ủy Lạng Sơn về chuyển đổi số tỉnh đến năm 2025, định hướng đến năm 2030, Lạng Sơn sẽ phấn đấu đến năm 2025 nằm trong nhóm 10 tỉnh, thành phố dẫn đầu quốc gia về chuyển đổi số. Về phát triển kinh tế số, tỷ lệ hộ gia đình, người dân có cửa hàng số cho người mua và người bán giao dịch trên nền tảng thương mại điện tử sẽ đạt trên 50% vào năm 2025.

1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。

相关文章
网友点评
精彩导读
Video: Vạt núi bạt ngàn dã quỳ ở vùng đất hoang sơ Lâm Đồng

Núi R’Chai, một điểm cao nằm ven tỉnh lộ 724, thuộc địa bàn xã Phú Hội, huyện Ðức Trọng, tỉnh Lâm Đồng. Đây là quê hương của những người con K’Ho Cil chăm chỉ lao động, mang những hạt lúa vàng về đầy bồ, đầy sân.

{keywords}
Dã quỳ là một trong những điểm nhấn thu hút du khách đến Lâm Đồng những ngày chớm mùa khô trên cao nguyên. Do giãn cách bởi dịch Covid -19, giới phượt xuất hiện ít hơn nhưng không vì thế mà những vạt dã quỳ vơi đi sức hấp dẫn mãnh liệt vốn có.

Những ngày gần đây, nhiều du khách ngỡ ngàng khi chứng kiến núi R’Chai rực rỡ lạ thường bởi sắc vàng của hoa dã quỳ.

{keywords}
Dã quỳ là nguồn cảm hứng của nhiều tay phượt mê săn ảnh.
{keywords}
Sắc vàng độc đáo níu chân du khách trong suốt hành trình khám phá vùng đất cao nguyên Lang Biang.
{keywords}
Đến hẹn lại lên, “nàng thơ” dã quỳ mang lại trải nghiệm chưa bao giờ cũ cho những ai yêu loài hoa này.
{keywords}
Bất chấp nắng gió, những cây dã quỳ vươn lên bao phủ ngút ngàn đồi núi Lâm Viên.
{keywords}
Dù chỉ là một loài hoa dại, không lung linh như nhiều loài hoa khác ở thành phố ngàn hoa, lại càng không có giá trị về mặt kinh tế nhưng dã quỳ gắn bó từ lâu với người dân tỉnh Lâm Đồng.
{keywords}
Cuối tháng 10, đầu tháng 11 là thời điểm dã quỳ nở rộ. Có hình dáng khá giống hoa hướng dương, dã quỳ còn được gọi là cúc quỳ, sơn quỳ.

Song Phương

Ngắm mùa hoa dã quỳ vàng rực rỡ của thiếu nữ xứ Nghệ

Ngắm mùa hoa dã quỳ vàng rực rỡ của thiếu nữ xứ Nghệ

Sở hữu nét đẹp dung dị đầy cuốn hút, cùng đôi má lúm vô cùng dễ thương, thiếu nữ 18 tuổi Ngọc Huyền được nhận xét có gương mặt hao hao diễn viên Khánh Vân và ca sĩ Hòa Minzy.

" alt="Hoa dã quỳ rực rỡ sắc vàng ở vùng đất hoang sơ của Lâm Đồng" width="90" height="59"/>

Hoa dã quỳ rực rỡ sắc vàng ở vùng đất hoang sơ của Lâm Đồng

Các cuốn tiểu thuyết võ hiệp của Kim Dung đã bán được khoảng 300 triệu bản tại châu Á, nhưng đến nay mới chỉ có 3 tác phẩm của ông được dịch sang tiếng Anh.

Tang lễ nhà văn Kim Dung được tổ chức riêng tư theo di nguyện

Loạt sao đổi đời nhờ phim kiếm hiệp của Kim Dung

Theo nhiều thống kê từ cả Trung Quốc và nước ngoài, 15 cuốn tiểu thuyết võ hiệp của Kim Dung bán được tới hơn 300 triệu bản trên phạm vi toàn cầu (chủ yếu là châu Á). Nhưng nếu tính các bản in lậu, con số thực tế có thể lên đến hơn 1 tỷ bản. Chắc chắn Kim Dung là một trong những tác giả ăn khách nhất trong lịch sử văn học thế giới.

Báo chí quốc tế gọi Kim Dung là “Tolkien của nền văn học Trung Quốc” (J.R.R. Tolkien là tác giả loạt truyện thần thoại The Lord of the Rings). Tuy nhiên trên thực tế Kim Dung là cái tên hoàn toàn xa lạ với độc giả phương Tây. Đến nay, mới chỉ có vỏn vẹn 3 bộ truyện của ông được dịch sang tiếng Anh.

"Chưa bao giờ nghe tên Kim Dung"

Đầu tiên là Lộc đỉnh ký, tên bản tiếng Anh là The Deer and the Cauldron, do John Minford dịch, xuất bản từ năm 1997 đến 2002. Thứ hai là Thư kiếm ân cừu lục, tên bản tiếng Anh là The Book and the Sword, do Graham Earnshaw dịch, xuất bản năm 2004.

Cuốn thứ ba là Xạ điêu anh hùng truyện, tên bản tiếng Anh là A Hero Born, do Anna Holmwood dịch, mới lên kệ tại Anh hồi tháng 2/2018. Báo Guardian dẫn lời ông Peter Buckman, người trung gian bán bản quyền Xạ điêu anh hùng truyện cho nhà xuất bản Anh McLehose Press, thừa nhận bản thân ông cũng chẳng biết gì về Kim Dung.

Kim Dung lừng lẫy ở châu Á nhưng vô danh tại phương Tây?
Kim Dung lừng danh ở châu Á nhưng không được độc giả phương Tây biết đến. Ảnh: SCMP.

“Tôi tình cờ phát hiện ra Kim Dung khi tìm kiếm cụm từ ‘tác giả ăn khách’ trên Internet. Kim Dung luôn nằm trong Top 10 của mọi danh sách, dù tôi chưa bao giờ nghe thấy tên ông ấy”, ông Buckman kể.

Trên báo Bưu điện Hoa Nam buổi sáng (SCMP), dịch giả Graham Earnshaw kể chính Kim Dung từng nói với ông về khao khát rằng một ngày nào đó, các tác phẩm của ông sẽ được độc giả toàn thế giới biết đến và thưởng thức.

Kim Dung cho biết nguyên Tổng bí thư Trung Quốc Giang Trạch Dân từng cử một đại diện đến gặp Ủy ban Nobel, nhắn nhủ rằng đã đến lúc một nhà văn Trung Quốc xứng đáng được trao giải Nobel Văn học. Và chính phủ Trung Quốc cho rằng Kim Dung xứng đáng được tôn vinh.

“Tất nhiên là họ từ chối”, Kim Dung kể lại với dịch giả Earnshaw với giọng cay đắng. “Điều mỉa mai là khi nhận được lời đề nghị đó, họ vĩnh viễn loại bỏ tôi khỏi danh sách tác giả có khả năng đoạt giải Nobel”.  

Ông Earnshaw gặp Kim Dung đầu năm 1979 để bày tỏ nguyện vọng dịch cuốn Thư kiếm ân cừu lục. Khi đó, Kim Dung rất háo hức. Phải mất 4 năm Earnshaw mới dịch xong tác phẩm đầu tay của Kim Dung, nhưng mãi 15 năm sau đó Kim Dung và NXB Oxford University Press (OUP) mới liên hệ lại với ông để thảo luận chuyện xuất bản sách.

Kim Dung lừng lẫy ở châu Á nhưng vô danh tại phương Tây?
Xạ điêu anh hùng truyện bản tiếng Anh với tựa đề A Hero Born. Ảnh: McLehose Press.

OUP lên kế hoạch xuất bản toàn bộ các tác phẩm Kim Dung với các bản dịch do John Minford thực hiện, riêng Thư kiếm ân cừu lục là bản dịch của Earnshaw. Ba phần Lộc đỉnh ký với bản tiếng Anh tên The Deer and the Cauldron lên kệ vào các năm 1997, 1999 và 2002. Tiếp theo đó là The Book and the Sword vào năm 2004.

Độc giả phương Tây không hiểu

Nhưng sau đó OUP không tiếp tục xuất bản sách Kim Dung nữa. Earnshaw cho biết ban đầu ông kỳ vọng The Book and the Sword có thể trở thành “bom tấn” tại phương Tây, giống như The Ninja của Eric Van Lustbader hay Shogun của James Clavell. Nhưng điều đó không diễn ra.

Doanh số The Deer and the Cauldron và The Book and the Sword ổn định nhưng khá nhỏ. Theo dịch giả Earnshaw, nguyên nhân khiến độc giả phương Tây không đọc Kim Dung có thể do cách kể chuyện của ông.

“Đó thực sự là điều đáng tiếc, bởi phong cách của Kim Dung rất gần với văn học phương Tây, đặc biệt so với các tác giả tiểu thuyết võ hiệp trước đó”, ông Earnshaw nhấn mạnh.

Kim Dung lừng lẫy ở châu Á nhưng vô danh tại phương Tây?
Thư kiếm ân cừu lục bản tiếng Anh với tựa đề The Book and the Sword. Ảnh: Oxford University Press.

Truyện Kim Dung chứa đựng ngồn ngộn thông tin về lịch sử Trung Quốc, và độc giả bình thường ở phương Tây có thể không đủ sự quan tâm để tìm hiểu. Hơn nữa, dịch giả Earnshaw cho rằng độc giả châu Á dễ hình dung ra khung cảnh, trang phục và các tình huống trong truyện Kim Dung hơn là độc giả phương Tây.

Có rất nhiều chi tiết trong truyện Kim Dung dễ hiểu với độc giả Trung Quốc và châu Á, nhưng lại gây thắc mắc với người phương Tây vốn không quen thuộc với nền văn hóa khu vực. Ví dụ, chính dịch giả Earnshaw cũng không hiểu lý do tại sao trong Thư kiếm ân cừu lục, Trần Gia Lạc đi cùng Hương Hương công chúa trên sa mạc trong nhiều ngày, nhưng không hề có hành động “tán tỉnh” mỹ nhân này.

“Không dễ để đưa các tác phẩm của Kim Dung vượt qua được khoảng cách văn hóa và đến với độc giả phương Tây. Các bộ truyện này đều rất nổi tiếng ở châu Á, nhưng quá đậm chất văn hóa, ngôn ngữ, lịch sử và sắc thái Trung Hoa”, dịch giả Earnshaw kết luận.

Thế nên Kim Dung qua đời trước khi được đáp ứng nguyện vọng lớn của bản thân ông. Ông là “Võ lâm minh chủ” của nền văn học võ hiệp tại Trung Quốc và châu Á, nhưng đáng tiếc vẫn chỉ là một tác giả vô danh tại phương Tây.

Theo Zing.vn

Bi kịch cuộc đời của 'ông hoàng kiếm hiệp' Kim Dung

Bi kịch cuộc đời của 'ông hoàng kiếm hiệp' Kim Dung

Sự nghiệp viết truyện kiếm hiệp lừng lẫy là thế nhưng nhà văn Kim Dung lại vô cùng lận đận trong tình duyên.

" alt="Kim Dung lừng lẫy ở châu Á nhưng vô danh tại phương Tây?" width="90" height="59"/>

Kim Dung lừng lẫy ở châu Á nhưng vô danh tại phương Tây?